专业翻译公司为您解析笔记在翻译中的重要性
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

专业翻译公司
首页 »专业翻译公司 »专业翻译公司为您解析笔记在翻译中的重要性

专业翻译公司为您解析笔记在翻译中的重要性

笔记不仅是学好外语的基础,同时也是现代翻译中非常重要的,专业翻译公司上海韬瑞就指出,无论是笔译还是口译,做好笔译都是至关重要的,下面就为您分享笔记在口译翻译中的使用技巧和重要性。

 
口译是非常考验翻译人员的工作类型,这个时候的笔记就非常非常重要。在很多专业翻译公司中,优秀的笔记都是必做的工作,当演讲者滔滔不绝地讲了5分钟,而翻译人员如果不划分意群,把所有的内容都横向记在一起,回过头来解读笔记时,就会感到很困惑,不知这么多挤在一起的内容和符号到底表达的是什么意思。当然对于口译时的记录笔记的意群划分没有固定要求和标准,只要你感觉一层完整的意思传达出来了,就可以画一道竖线或另起一行表示完结。

 
在记笔记的时候,也有很多技巧,在很多专业翻译公司中,许多翻译人员大概都看过教材或资深译员用各种符号来做记录,对于初学者来讲一定会心生羡慕,恨不得将一切都符号化、密码化。其实这已经陷入了一种误区。有经验的口译员知道,每一场会议都会遇到不同内容、专有词汇等,这些不是一两个符号能解决的。与其当时现场苦想符号,不如随手用文字或是自己看得懂的符号记下来并调动短期记忆和背景知识。自己在创作符号时也一定要根据自己的习惯将符号范围缩小固定,不要经常变更,否则到头来你再回顾笔记时依然不明白自己记录的是什么。

 
在很多的专业翻译公司中,口译笔记法只是一种方法,也是一种帮助翻译的工具,它其实并不等于专业速记,它只是帮助翻译人员完成现场口译的工具,有非常强的时效性,当然笔记的记法也是因人而异的,要符合自己的习惯,也要有丰富的经验做基础。

 

 
更多相关新闻:
如何确定翻译公司哪家好?
四大要素助您判断翻译公司哪家好
韬瑞翻译公司的听译简介
翻译公司哪家好?要从技巧来区分
如何把握同声传译的关键点

 

上一篇:
下一篇:

关注我们