同声传译服务
什么是同声传译呢?
同声传译(Simultaneous Interpretation),又称“同声翻译”、“同步口译”,是指翻译者同步而不间断地将所听到的源语言口译为目标语言的一种翻译方式,简称“同传”。该词也指代这种翻译职位和从事这种翻译工作的人员。第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。
同声传译作为一种翻译方式,被国际会议上广泛使用,如何把握同声传译的关键点呢?其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均使用同传的会议现场间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。因此对译员素质要求非常高。
同声传译
提供配套同传设备是韬瑞翻译最擅长的服务之一。我们能制造出一种友好的气氛,使您和您的谈话伙伴感觉不到在使用不同的语言。这时语言的障碍消失了。韬瑞专业翻译公司与中国各大城市的声控管理机构都有很好的关系,在同传这一高度专业化的领域里,译员坐在隔音的包厢里,让译文通过投影和接收器清晰地传译给每一位听众。
同声传译案例
Part of SI events
金属导报中国铜业大会
IBM 开发者大会
IBM 论坛
美亚保险公司年会
百安居供应商大会
中旅矿冶高层会议
中国汽车工业圆桌会议
上海软件外包研讨会
明导高速系统设计座谈会
宝马高尔夫公开赛
全球医药批发商会议
资生堂悠莱(URARA) 新品发布会
百事高层培训课程同声翻译
中国国际数码互动娱乐产业
阿斯利康企业内部培训
上海龙美术馆艺术研讨会
中国资生堂集团会议
IBM, Reinventing Education Forum
沃尔玛可持续发展论坛
乐天新产品新闻发布会/ 晚宴
乐天新产品新闻发布会/ 晚宴
软件外包峰会
IBM 全球人力资本调研报告
中加合作成功典范新闻发布会
电动工具联盟年会
中国私人财富管理
国际传播学术会议
中国知识产权研讨会