技术性极高的行业——同声传译
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

新闻中心
首页 »新闻中心 »技术性极高的行业——同声传译

技术性极高的行业——同声传译

  经济的发展和我国实力的增涨推进了我国在国际市场上的地位。就我国在国际市场的会议上中文所需求的同声传译那也是一门技术性极高的行业。国际市场的交流语言是多样化的,同声传译通过一方的发言到翻译人这里,由翻译人瞬间转变成其他国家语言,其整个国际的严谨性和需求是十分严格的。专业翻译公司韬瑞翻译体现其价值。
  同声传译是融入现代科技含量的翻译方式,它也被称之为同声翻译,通常情况下是指译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。上海韬瑞翻译公司的专业翻译人员就教您如何玩转同声传译。
  业内的同声传译译员在工作中往往会遇到长句子,这时候就是一种考验,而且如何更好地处理长句子,也是同声传译的基本功之一。翻译长句,除要注意根据意群,将其切断为简单句外,还有一个关键要掌握,即英文句子之所以长和复杂,那是为了避免重复使用同一个词,于是用 who, which, that 代替主词和宾语,因而使句子变得很长,而中文则不怕重复使用同一词语。
  玩转同声传译还需要丰富的经验,而这些经验是无法传授的,只能通过译员们自身进行大量的实践练习才能获取。同声传译也是对翻译的极限要求,在实际运用中也会遇到其他很多难题,在发展并解决了这些难题之后,你也有可能成为专业的同声传译员。
  同声传译在整个翻译过程中是十分严谨的。是离不开翻译人对于语言的快速组织和反应能力的。同声传译能够如同本人说话一般,让会议上的其他人快速的了解到中国方或者其他方在会议上所说的话和内容,这是同声传译在国际市场上的“地位”。技术性要求也是越来越高。

上一篇:
下一篇:

关注我们