常见问题
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

翻译服务
首页 »翻译服务 »常见问题

翻译服务常见问题

 
免责和赔偿
免责和赔偿公司对译稿的内容、用途以及使用译文所产生的译文直接或间接后果不承担责任。如客户对译稿有异议请在收到译文后七日内以书面形式提出,逾期视为自动放弃。确因本公司原因造成错译、漏译时,本公司将视情况予以修改、补充。当译文错误率超过0.5%时,超过部分错一罚十,同一错误重复出现只计一次。稿件延误应按单价乘以应完成天数除以实际完成天数的方式对客户进行赔偿。当发生:客户签署的委托登记单或合同出现问题时;未按时支付相关费用时;实际字数超过预估字数时;按客户提供的联系方式和时间进行联络失败时,我公司不承担延误责任。客户提出的任何退款或索赔金额仅限于本公司所收取的译费金额之内。

条件和要求客户有提供真实,完整文件的责任。本公司将以签署翻译委托登记单或合同时给出的原稿为准。客户中途提出加速或停止,应与本公司协商并支付相关费用。中途增加或修改内容另外计费,时间顺延。中途删减内容不退费,时间不提前。本公司不承接译稿的校对和编辑,同时谢绝杜撰和揣译要求;合同和翻译委托登记单是正式契约性文件请认真填写。请将对译文的格式、装订、存储等要求以及相关的人名地名机构名等专有名称填在相应的栏内。由于拒填、漏填或填写不清及填写错误所产生的后果,由客户自负;收稿时开出的票据是本公司惟一的取稿凭证,请妥善保存。
通常的翻译速度如何?
一般而言,译者每天可以翻译的原文字数为 2000至3000。 在时间允许的范围,我们采取指定一位译者完成整项工作的方式,以便确保翻译质量以及文风的一致性。如果您要求在较短时间内完成,请与我们联系洽谈最佳解决方案。
文件保密性如何?
韬瑞会严肃地对待保密性。本公司所有雇员都已签定保密协议,只有相关工作人员才可以接触文件。所有客户的文件在开始处理前都会加密。于项目无关的职员无法打开文件。此外,如果有必要,我们会与个别客户签定保密协议。

韬瑞翻译公司翻译人员的资历能力如何?
韬瑞聘用的高水平译者都经过严格的测试和定期持续培训。我们认为翻译需要的不单纯是语言能力更需要高度的专业精神。除了语言能力,对特定领域的深度了解和广泛的经验也是必要的。此外,我们认为好的译者出于后天锻炼而非先天才能,这就是我们投入大量时间锤炼翻译技术的原因。因此,每位译者加入韬瑞后都要接收定期培训,吸收新知识,适应客户对翻译质量的高要求。另外,我们坚持使用译文语言的母语使用者翻译,兼顾质量和通顺。例如,英译中项目只交给汉语为母语的译者。同样,汉译英项目只交给英语为母语的译者。

 

上一篇:
下一篇:

021-31266695
新闻中心
翻译服务
认证盖章 网站本地化 笔译 技术文档 翻译知识 交替传译 翻译流程 陪同翻译 外籍审核 印刷设计
成功案例
关注我们