常用的商标翻译方法有哪些?
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

专业翻译公司
首页 »专业翻译公司 »常用的商标翻译方法有哪些?

常用的商标翻译方法有哪些?

  商标是商品,甚至企业的标志,在如今中外交流空前频繁的今天,一些国外商标的翻译就是很多专业翻译公司经常遇到的业务。当我们把商标翻译成他语时也要使商标能在目的语中再现它原来的风采。上海韬瑞专业翻译公司给大家总结了商标需要注意的翻译时的方法。
 
  直译法。这是现代翻译行业用的非常多的,尤其是在英语翻译中经常使用,它主要指的是英译商标在不违背英语文化传统的前提下,求得内容与形式和原商标相符。
 
  音译法。根据发音来进行翻译,这也是很多专业翻译公司在进行商标翻译时所采用的方法,主要是指用音位为单位在英译文中保留汉语的发音以便突出原文主要语言功能的翻译方法。英语翻译公司说,好的商标译名即使音译同时也要尊重和照顾不同民族心理。这种方法简便易用灵活机动。
 
  还有就是将二者结合在一起的方法,看哪一种比较适合,然后音意结合翻译。这种翻译方法的优势比较多,主要是指在英译中既保留原文的发音又能体现原文的指称意义。以谐音又谐意的方式达到功能相似。这种方法的优点是使商标的译名响亮上口简洁易记达到了音、形、意的统一。
 
 
相关新闻:
翻译领域也需要成立“国家队”
上海翻译报价差别大的原因
同声翻译行业的技巧和方法
国内的翻译公司排名情况是怎样的
根据什么才能判断出翻译公司哪家好
 
 

上一篇:
下一篇:

关注我们