专业翻译公司教你如何进行化工行业的翻译
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

专业翻译公司
首页 »专业翻译公司 »专业翻译公司教你如何进行化工行业的翻译

  化工行业在近些年的发展速度非常快,尤其是石油化工等行业,在国外都有很多工程项目,而伴随的翻译也就必不可少。那么如何才能做好化工行业的翻译呢?上海专业翻译公司韬瑞翻译指出,因为化工行业有着其自身的独特性,所以在翻译的时候就需要更有针对性,这样才能达到精准的翻译效果。
  首先需要确认化学工程的专业术语,以及行业这种不同语种之中的特点,其中包括土建、机械、设备、管道、电气、仪表、保温、油漆等专业,由于汉语和英语各属不同语系,在语言结构、语言表达习惯、方式等方面都存在很大的差别,再加上专业词汇量大,文章科普性强,内容枯燥,长句和难句多,因此,要想成为一个合格的专业翻译公司工作人员,就需要具有较强的语言表达能力、丰富的英语专业知识,了解化学工程英语的特点,在翻译中必须做到言简意赅、逻辑严密。
  另外由于化工行业的专业术语和词汇特别多,而且很多都是专有术语,所以在翻译的时候必须要多学习、多了解。专业翻译公司指出,化学工程专业词汇指的是那些在此范围具有专门意义的词汇,在翻译时要力求准确,符合原意。被动语态多,化工英语中被动语态的使用非常普遍,这是因为不需要指出动作的执行者,或者是只需强调主语是什么。复杂句子多,化工英语的句子用词和表达都相对严谨,一个句子就是一个长句,对此我们应该压缩其主干,一一分解来翻译。只要准确、通俗、易于接受就可。
  由于翻译是需要经验和长期积累的工种,很多专业翻译公司的译员也都需要长期积累,才能在实际工作中从容应对。如果平时加强对语言的学习,用准确的语言把生僻而枯燥的科普词汇变得通俗易懂,再加上自己对化工专业领域的了解,那么专业翻译工作就会如虎添翼,我们就会在工作中更加得心应手。

上一篇:
下一篇:

关注我们