专业翻译人员需要了解商务英语的特点
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

专业翻译公司
首页 »专业翻译公司 »专业翻译人员需要了解商务英语的特点

商务英语在如今的翻译行业中占据了很大一部分比重,但是由于其难度比较大,目前真正熟练掌握的专业翻译公司并不多。对于已经进入和即将进入翻译行业的人士而言,了解其特点才能更好地掌握和运用。
首先,现代商务英语的词汇量很大,而且对准确度的要求非常高,在词汇使用上的最大特点是其专业词汇量大,并且使用非常准确,其中所包含的大量的专业词汇是具有商务意义的普通词汇或复合词,以及大量的缩略词,其语言具有极强的专业性。商务英语句子结构复杂,意思完整。商务英语涉及双方或多方利益,商务合同、文件、或一个合同所给的定义、条款和内容必须做到准确无误,不能产生任何异议。鉴于此,在用英语书写这些文件、合同时,必须用词准确,同时大量使用从句、短语来限定其内容,其结果是大多数句子错综复杂,结构严谨,这就要求专业翻译公司必须要非常严谨。
其次掌握方法也很重要,方法是保证效率的关键。比如常用的直译法,就是很多专业翻译公司译员必须掌握的技巧,它源于五四运动时期,它强调译文必须忠实于原文,这样,翻译才能实现“达”和“雅”。直译并不是机械的逐字翻译,英文和中文有着不同的语言结构,不可能进行逐字翻译,直译就是既要全面准确阐明原作的含义,无任何失意或随意增加或删除原作内容,同时还要保持原作原有的风格。有时甚至连原来的情绪或情感,比如愤怒或者窘迫、挖苦或讽刺、喜悦或幸福都不应忽视。
在现代翻译行业,难度往往与报酬呈正比,也与专业翻译公司的优势呈正比,这是挑战,也是机遇。虽然商务英语的从业人员有很多,但真正能熟练掌握的并不多,这也导致了大量翻译人才稀缺的现状出现。

上一篇:
下一篇:

关注我们