专业翻译公司译员如何避免误读现象?
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

新闻中心
首页 »新闻中心 »专业翻译公司译员如何避免误读现象?

专业翻译公司译员如何避免误读现象?

  通过翻译可以让我们获取很多信息,也能让我们和其他语种人群获得更好地交流,而这些都是建立在正确传达愿意基础之上的,所以误读现象就是必须要避免的,尤其是专业翻译公司必须要避免的。因为译者是为交流做基础工作的人,如果出现误读,将严重偏离主题,是对客户的不尊重,也是对自己的不负责。
  翻译行业也会有“政治”,专业翻译公司所指出的“政治”必然触及语言和文化的地域性,以及性别、文化身份塑造等多方面的问题。不是只有国家主导的翻译工程才会有政治内涵,任何翻译都免不了这一点,因为只要是有差异的地方就会有政治。在当下中国,翻译的“政治”首先涉及翻译的选择,即翻译谁不翻译谁、翻译什么不翻译什么的问题;其次,翻译行为还涉及误读——不是技术层面上的误译,而是从一种语言到另一种语言、从一种文化语境到另一种文化语境必然带来的误读。
  有意思的是,误读也有它的正面意义,它和创造力是有关系的。全世界文明之所以有今天,离不开翻译以及翻译中的误读。某种程度上,翻译也可以作为文化、文学批评的手段来使用。比如,通过比较英文的莎士比亚和翻译成中文的莎士比亚,我们可以更深入地理解中文作为一个庞大的文化身体所积累的文化潜意识。所以,我不是一个死抠翻译一定要正确的人。随着年龄的增长、见识的增加,我逐渐意识到在语言理解力之上的文化理解力的重要性。有时会出现这种情况:原诗字面上的含义似乎全懂,但理解依然有偏差,这种时候,问题往往就出在译者的文化理解力上。
  误读是需要避免的,更是需要专业翻译公司译员必须清晰认识和了解的,只有很熟悉,充分掌握了才能更好地避免。译员可以对以往的案例多进行分析,找出其中的规律和技巧,这样就可以让自己在实际操作的时候避开这些“陷阱”。

上一篇:
下一篇:

关注我们