职业教育对专业翻译公司的重要性
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

新闻中心
首页 »新闻中心 »职业教育对专业翻译公司的重要性

职业教育对专业翻译公司的重要性

  职业教育是每个行业都必须非常重视的行业,特别是对于一些技术性比较强的行业更是如此,如专业翻译公司。对译员进行职业教育、培训非常重要,只有较强的业务素养和过硬的技术,才能让翻译项目完成的更好。
  翻译工作者必须认真负责,一丝不苟。从古至今都是如此,特别是对于专业翻译公司译员更是如此。即使有高深的语言修养,精邃的科学知识和很高的政治水平,如果翻译态度不够谨严,掉以轻心,也会出现误译、漏译的现象,这样的例子很多,我们应该从中吸取教训。鲁迅最反对这种不负责任的态度,他在《为翻译辩护》一文中写道:“倘是康德的《纯粹理性批判》那样的书,则即使德国人来看原文,他如果并 非一个专家,也还是一时不能看懂。自然,‘翻开第一行就译’的译者,是太不负责任了。”(《准风月谈》)翻译一本书之前,应该先了解作者的思想观点,写书时的历史背景,全书的主旨,章节之间的有机联系,决不可“翻开第一行就译”。 马克思曾经亲自参加过《资本论》第一卷的法语翻译工作。他说自己在这项工作上花费了太多的功夫。列宁为了农业翻译中统计学上的一个德文技术名词,曾经查阅达里详解辞典达五次之多。可见翻译是一项艰苦的工作,它需要细致耐心,一字不苟。
  对于新人来讲,专业翻译公司的翻译任务虽然比较难,但也并非遥不可攀,有了良好的职业教育,在业务技术上进一步提升自己,就能从容应对各种翻译难题。如果专业翻译公司能在内因方面具备上述主观条件,再在外因方面创造 一些客观条件,如为翻译工作者提供最新的中外工具书和参考书,出版有关翻译指导方面的书籍,建立咨询的翻译机构,交流翻译资料等,就可以让译员更好地操作项目。

上一篇:
下一篇:

关注我们