同声传译才是翻译的最高境界
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

新闻中心
首页 »新闻中心 »同声传译才是翻译的最高境界

同声传译才是翻译的最高境界

  同声传译是所有翻译种类中最难学的一种,专业性极强的高要求、专业化的知识结合都是翻译行业中的难点,同声传译不仅要求外语知识扎实,而且一些专业性的知识也是要求很高的。
 
  同声传译的高薪资是外界人们非常羡慕的一部分,可是人们只看到他们光彩的一面,每天出入高级酒店,住宿费用和交通费用全部报销,却没有看到他们付出的辛苦。他们之所以能拿到绝对的高薪是因为人才少,物以稀为贵,之所以人才少是因为“难”,想当“同传”,太难了。进入同声传译的门槛相当高,不是你读了研究生接受了相关培训或者考了同传的证书,就可以进入行业了。公司或者客户在选择译员时相当看重其参加过的会议经验,如果一个刚从学校毕业、没有经验的译员,几乎没有踏入同传圈子的资本。
 
  同声传译的人才是全球最难培养之一,也是非常的少。同声传译的市场需求量和专职的人数是成反比的,其工作量的增大,专职的翻译者的数量确是远远的不够。据介绍,目前少数专业的译员才主要集中在北京、上海,广州,其他城市举办国际性的会议更是缺乏同传人才,需要从北京和上海去聘请。
 
  同声传译也要求从业者不仅外语方面有很强的的功底,也要求掌握不同行业的专业知识,比如近几年比较吃香的:经济贸易、科技技术研发、政法等领域的专业知识。语言的天赋加上专业知识的要求使同声传译行业的人数更加的稀缺。
 
 

上一篇:
下一篇:

关注我们