专业翻译公司分享几个笔译的关键点
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

新闻中心
首页 »新闻中心 »专业翻译公司分享几个笔译的关键点

专业翻译公司分享几个笔译的关键点

  笔译是专业翻译公司的重要业务类型,它也是各项翻译业务的根本,把握住了这一点,才能让翻译公司得到更好地发展和壮大。而要想很好地完成笔译任务,还需要译员平时注重笔译经验的积累,才能练出口译所需要的快速反应和熟练的语言转换能力。笔译可以查字典、找参考资料、与同事商讨,可以反复研究、体会原文,可以琢磨、推敲、斟酌字句。但是相对口译,笔译的译文的要求更高。

  笔译译文应完整,其内容和术语应当准确。原件的脚注、附件、表格、清单、报表和图表以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中,不得误译、缺译、漏译、跳译,对经识别翻译准确度把握不大的个别部分应加以注明。笔译应按照译文的通常惯例或国家规定的翻译服务标准进行。中文译成外文时,参照国家正式出版物的译名;对于通信地址及姓名,英译中时应直接引用原文,中译英时应参照有关国家的规定和标准。日期按译文语言,通常采用公历。对没有约定俗成译法的词汇,经讨论后进行翻译,新词应当被明确标示出来。译文中专有词汇应当前后统。译文的审核工作也很严格:检查译文是否完整;内容和术语是否准确,文字表述是否符合要求;语法和辞法是否正确,语言用法是否恰当;注释是否恰当;译文的格式、标点、符号是否正确。另外,译者还应按照相关的法律、法规,保守商业和技术秘密,不得向第三方透露。

  可能在很多人看来,笔译相对比较简单,其实据专业翻译公司译员透露,笔译并不容易,它也并不比口译、同声传译等翻译形式容易。笔译的要求比较高,需要方方面面都注意,不容有一点差错。

上一篇:
下一篇:

关注我们