口译翻译人员应该具备的素质标准
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

新闻中心
首页 »新闻中心 »口译翻译人员应该具备的素质标准

口译翻译人员应该具备的素质标准

口译是现代翻译公司中的一项重要业务,也是如今翻译行业的主要服务类型之一。口译员的素质往往直接决定了翻译项目的执行情况,那么在专业翻译公司中,对口译译员的素质要求主要有哪些呢?

 
敬业精神。这是成为优秀的口译员必须要具备的素养,也是成为专业翻译人才的基础,是职业操守。在项目执行中要哦严格遵守职业道德规范,具有强烈的责任感,既要保守交谈双方的秘密,又要对双方负责,在公众面前树立良好的形象。敬业精神还体现在努力程度上,专业翻译公司的翻译人员不仅应对自己的母语应用自如,而且必须熟练掌握非本族语的基本知识技能。在听、说、读、写、译各方面都达到相当高的水平。同时,还必须掌握口译的一些基本技巧。

 
逻辑能力强,思维活跃。口译对译员的要求是比较高的,尤其是现场翻译的时候,就需要译员具备较强的逻辑思维能力,头脑冷静,迅速地把一种语言译成另一种语言。遇到个别未听懂或没听清楚的词,或者遇到一些难点,切忌惊慌,可以根据具体语境灵活译出。理解力强。理解就是要懂得讲话者所讲的全部意思,准确抓住讲话者的思路、基本意思和意图。而不是仅仅懂得只言片语。记忆力强。

 
还要有优秀的临场应变能力。口译员在实际工作中往往会遇到一些突发性的问题,这也是难以避免的,比如双方语言差异和文化差异带来的尴尬、发言人失误、口译员失误、会谈双方发生冲突等。由于口译员通常独立工作,一时很难求助别人,因此口译员必须灵活应变,迅速找到解决问题的办法,使双方交流不至于中断。

 
在很多专业翻译公司中,口译员往往都是最辛苦的,他们需要长时间处于注意力高度集中的状态,对身心都是非常大的考验。口译员是非常辛苦的,还要拥有良好的身体素质,这样才能应对长时间、高强度的工作。

 
更多相关新闻:
专业翻译公司谈机械说明书翻译
如何衡量专业翻译公司的水准高低
专业翻译公司教您如何把握住翻译的技巧和精髓
专业翻译公司教您如何提高口译水平
中国专业翻译公司及翻译行业存在的问题

 

上一篇:
下一篇:

关注我们