商务信函翻译的时候该用什么格式?
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

专业翻译公司
首页 »专业翻译公司 »商务信函翻译的时候该用什么格式?

  信函是在商务活动中的使用频率是非常高的,尽管在如今的信息时代,商务信函也通过电子版的形式进行传递。那么在商务信函翻译过程中,该用什么格式?又该注意什么问题,把握哪些特点呢?一起看看专业翻译公司的介绍吧。
 
  商务英语书信常用于交易时候使用,在很多西方国家都有使用,比如在美国,常用Business writing,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queen’s English;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。
 
  在如今的信息时代,商业英文书信也需要跟上时代的节奏,现代商务书信一般都是通过打印来体现,打印的时候左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(Block style),美国常用这种格式;每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式(indented style),英国常用此格式。这一点也是专业翻译公司必须要注意的,垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍采用。正式的商业英语书信要在称呼的上方写上收信公司名称和地址或收信人的名字全称、职务及地址,称为信内地址(Inside address)。信内地址的写法也有垂直式和缩进式之分,垂直式和称美国式将各行并列,缩进式或称英国式将各行依次退缩。
 
  对于英语书信的格式,还需要根据实际情况来判断其特点,比如美国和欧洲的习惯就不一样。这时候专业翻译公司就应该抓住其翻译特点,在商务信函中灵活运用,这样才能把翻译任务圆满完成,完整无误地进行内容传递。
 
 

上一篇:
下一篇:

关注我们