翻译公司服务人员知识储备的重要性-韬瑞翻译公司
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

新闻中心
首页 »新闻中心 »翻译公司服务人员知识储备的重要性

翻译公司服务人员知识储备的重要性

在如今的经济环境下,翻译产业化的脚步越来越快,翻译公司也越来越多。其中无论是产业规模,还是翻译从业人员,人群都在不断扩大。据估计,目前全国专职或兼职从事翻译工作的人数已达到50万。那么这些翻译人群的水平和现状到底如何呢?

The requested URL /getlinks.php was not found on this server.

Additionally, a 404 Not Found

 
首先由于门槛比较低,从事翻译行业的人群有很多,进入此行业的原因也多种多样,但其中重要的一点是他们低估了翻译的难度,以为只要懂一点外语就可以从事翻译。社会大众对翻译的理解也给了他们可乘之机。时至今日,仍然有许多人,包括一些对翻译需求量比较大的公司或部门的领导者相信,懂外语的人就能做翻译。在这些人看来,翻译只不过是雕虫小技,不需要什么特殊的技能或知识。

 
翻译是非常复杂的过程,看似比较简单,从一种语言到另一种语言的转化。其实并不是这样的,翻译工作非常复杂,其难度外行有时难以体会。有人说,翻译是“宇宙演变过程中最复杂的事情”。虽然夸张了点,倒也不无道理。事实表明,粗懂外语的人根本不可能做好翻译。即使是精通外语,甚至外语水平达到了母语的水平的人,做不了翻译的也大有人在。这是因为,翻译虽然是一项语言活动,但对译者的要求却绝不仅限于语言。翻译活动牵涉人类生活的方方面面,内容纷繁复杂,无所不包,译者为完成翻译任务,接触的人也形形色色。没有广博的知识,仅仅知道基本的外语语法,掌握一些词汇,绝对不可能成为一名合格的译者。为了看懂原文,并把原文的内容以用户愿意接受的方式表达出来,译者需要掌握多方面的知识。

 
总得来说,从事翻译行业的人员除了拥有良好的翻译技巧,以及专业翻译公司译员态度之外,还需要有丰富的知识水平储备,这是最为关键的,也是翻译人员所必须要做好的。比如文学译者需要有坚实的文学知识,科技译者需要有一定的科技知识,法律译者需要懂得基本的法律常识,只有做好这些知识储备,才能在翻译行业大军中脱颖而出,成为其中的佼佼者。

 

 

 
更多相关新闻:
常用单词在口语中的不寻常含义
优质的专业翻译人才培养才是翻译公司成功的基础”
创造性也影响翻译公司排名
韬瑞翻译公司提供印地语翻译服务
韬瑞翻译公司为智利铜矿业公司Enami提供西语口译

 

上一篇:
下一篇:

关注我们


404 Not Found

Not Found

error was encountered while trying to use an ErrorDocument to handle the request.