记忆是专业翻译公司译员必须提升的能力
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

新闻中心
首页 »新闻中心 »记忆是专业翻译公司译员必须提升的能力

记忆是专业翻译公司译员必须提升的能力

  在专业翻译公司的各项翻译业务中,口译对记忆力的要求最高,尤其是短暂的记忆能力,非常重要。因此如何增长记忆力也是很多专业翻译公司译员最应该解决的难题。对记忆力的常见训练形式可采用以下几种:原语复述练习;目的语复述练习;影子练习;逻辑整理练习等。
  原语复述练习是选用不同语体的练习材料,在课堂上放录音,要求学生在听的过程中集中精力,用耳朵听,用脑记,抓住要点。听完一段话后,要求学生用同一种语言复述出短文要点。中国学生对外语的记忆能力往往比中文差,所以应多做英文记忆练习。
  目的语复述练习是在学生已进行过一段时间的原语复述练习后,已产生了想用目的语来进行传译的冲动时而使用的训练方法。做法与原语复述练习基本相同,只是要求学生用目的语复述出原文的要点。
  影子练习(shadowing exercise),也即跟读练习。要求学生跟着一段中文或英文广播(长度为5分钟左右),重复播音员讲的内容。学生一般稍后于播音员。该练习是培养同声传译员必不可少的练习项目,旨在训练学生一心多用,边听、边记、边说的能力。
逻辑整理练习则是提供给学生一些不连贯的或是颠倒次序的语句和主题,要求学生将其整理成为语义连贯、主题明确的短文。该练习的主要目的是训练学生的逻辑整理能力,所以使用的材料既可以是口头的,也可以是书面的。
方法只是工具,是否能有效运用这些工具提升自身的瞬间记忆能力才是关键,这也是区别专业翻译公司译员水平的重要标尺。所以要想成为专业的口译员,就必须将这项能力提升到极高的水平。

上一篇:
下一篇:

关注我们