同声传译:现代专业翻译公司人与机器的博弈
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

专业翻译公司
首页 »专业翻译公司 »同声传译:现代专业翻译公司人与机器的博弈

同声传译是现代翻译行业中的“高科技”,是人和机器的结合和博弈,在现代化专业翻译公司中,人们想起最多的翻译方式也许是机器翻译,在遇到翻译的文章时,由于个人的能力一般都采用机器来做翻译,然后再进行个人粗略审核校对最终把文章整理出来,今天,我们专业同声传译公司上海韬瑞翻译就为大家介绍三种文章翻译方式。
  1.机器翻译,机器翻译过程可以分为原文分析、原文译文转换和译文生。在系统中可根据不同的内容进行翻译,把原文译文转换阶段与原文分析阶段结合在一起,而把译文生成阶段独立起来,建立相关分析独立生成系统。机器翻译虽快捷,但存在很大的问题,术语、语法最后都需要人员审核校对来修正,如果语法本身的问题修改量非常大,需要进一次人工翻译。
  2.人工翻译,这是专业翻译公司的主要方式,人工翻译相比机器翻译准确率高,翻译员对源语言整体翻译成目标语言,不但要求对源语掌握同时对目标语言做到熟练,熟悉两者语言才能恰如其分的表达文章的整体意思。人工翻译要逐字逐句的进行阅读,进行翻译,有的时候还需要查询专业术语,字、词、句都要做到精通。
  3.软件翻译,这是一种新模式,也是专业翻译公司所遇到的最大对手,在互联网上都能找到很多翻译软件,用户只要将其原文放置软件栏目即可翻译文章。软件翻译优点是效率高,最大的缺点就是错误率较高,不适合专业的翻译文章。

上一篇:
下一篇:

关注我们