外交翻译形式的演变对翻译行业的影响
021-31266695

Sitemap地图

收藏本页|联系我们

专业翻译公司
首页 »专业翻译公司 »外交翻译形式的演变对翻译行业的影响

外交翻译形式的演变对翻译行业的影响

在国际交流日益频繁的今天,外交翻译的形式也在不断演变。而它的不断变化过程也对专业翻译公司产生了一定的影响。就如同业内常常戏称的美国人只会一种语言一样,外交翻译也逐渐趋向于自主化、专业化,这些因素也直接催生了一大批专业翻译公司。
 
  在中国和其他国家的外交上,新一届领导人对翻译的专业性要求都是比较高的,甚至在大部分情况下都亲力亲为。据观察,李克强总理的英语是很好的,这可能跟个人背景有关,他毕业于北京大学,其夫人是研究美国文学的教授。其次可能跟经历有关,李克强总理经常出国访问,讲英语比较多,所以英语对李克强来说不在话下。在新闻报道中,我们也经常能看到李克强跟外国领导人用英文流利地交流。而在较为正式的场合,往往就会使用具备高水准的专业翻译公司人员来进行翻译。
 
  之前的几任外交人员和领导人,在交流的时候都非常依赖翻译人员,而且那时候的翻译人员水平和现状相比也稍弱一些,所采用的翻译设备也相对落后一些。如今的自主性翻译形式也让整个翻译过程更加的专业化、精准化,这也非常有利于专业翻译公司形成规模,甚至产业、行业。
 
  从我国的外交形式来看,对外交流的趋势也是越来越频繁,这也将会带动其他许多行业的对外合作和交流。这在无形之中就会加大对翻译的需求量,这也是专业翻译公司所面临的机遇。
 
 
专业翻译公司教你如何做好翻译研究
玩转同声传译 你也可以做到
和世界最美丽的语言对话–法语翻译
优质的专业翻译人才培养才是翻译公司成功的基础”
 
 

上一篇:
下一篇:

关注我们